- Pôvodná verzia, taliančina:
Ráno hneď ako vstanete
Ó krásne ahoj krásne ahoj krásne ahoj, ahoj, ahoj
Ráno hneď ako vstanete
Musím ísť na ryžové pole
O partizán, vezmi ma preč
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
O partizán, vezmi ma preč
Ché mi sento di die
Šéf stojí s palicou
Ó krásne ahoj krásne ahoj krásne ahoj ahoj
Šéf stojí s palicou
A ohýbame sa do práce
A zakopať tam hore v horách
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
A pochovať tam hore v horách
V tieni nádherného kvetu
Všetci ľudia, ktorí prejdú
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
A ľudia, ktorí prejdú
Povedia mi: 'Aký nádherný kvet!'
„Toto je kvet partizána
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
Toto je kvet partizána
Mŕtvy za slobodu '
Pôvodná verzia, anglický preklad:
Hneď ráno
Ó krásna, ahoj krásna
Ahoj kráska, ahoj, ahoj
Hneď ráno
Musím ísť na ryžové pole
Ach, partizán, vezmi ma so sebou
Ó, ahoj, krásna, ahoj krásna, ahoj, ahoj, ahoj
Ach, partizán, vezmi ma so sebou
Pretože sa cítim pripravený zomrieť
Šéf stojí svojou palicou
Ó krásna, ahoj krásna
Ahoj ahoj ahoj kráska
Šéf stojí svojou palicou
A zakrivili sme sa nad prácou
Pochovajte ma tam hore na hore
Ó, čau, krásne, ahoj, krásne, ahoj, ahoj, ahoj
Pochovajte ma tam hore na hore
V tieni nádherného kvetu
A ľudia, ktorí pôjdu okolo
Ó, ahoj, krásna, ahoj krásna, ahoj, ahoj, ahoj
A ľudia, ktorí pôjdu okolo
Povie mi 'Ach, aká krásna kvetina!'
„Toto je kvet partizána
Ó, čau, krásne, ahoj, krásne, ahoj, ahoj, ahoj
Toto je kvet partizána
Kto zomrel za slobodu
Verzia zo štyridsiatych rokov minulého storočia, taliančina:
Jedného rána som vstal
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
Jedného rána som vstal
A našiel som útočníka
O partizán, vezmi ma preč
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
O partizán, vezmi ma preč
Ché mi sento di die
A ak zomriem ako partizán
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
A ak zomriem ako partizán
Musíte ma pochovať
A zakopať tam hore v horách
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
A pochovať tam hore v horách
V tieni nádherného kvetu
Všetci ľudia, ktorí prejdú
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
A ľudia, ktorí prejdú
Povedia mi: 'Aký nádherný kvet!'
„Toto je kvet partizána
Ó krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj ahoj
Toto je kvet partizána
Mŕtvy za slobodu '
Verzia zo štyridsiatych rokov minulého storočia, anglický preklad:
Jedného rána som vstal
Ó, ahoj, krásna, ahoj krásna, ahoj, ahoj, ahoj
Jedného rána som vstal
A našiel som útočníka
Ach, partizán, vezmi ma so sebou
Ó, ahoj, krásna, ahoj krásna, ahoj, ahoj, ahoj
Ach, partizán, vezmi ma so sebou
Pretože sa cítim pripravený zomrieť
A ak zomriem ako partizán
Ó, čau, krásne, ahoj, krásne, ahoj, ahoj, ahoj
A ak zomriem ako partizán
Musíte ma pochovať
Pochovajte ma tam hore na hore
Ó, čau, krásne, ahoj, krásne, ahoj, ahoj, ahoj
Pochovajte ma tam hore na hore
V tieni nádherného kvetu
A ľudia, ktorí pôjdu okolo
Ó, ahoj, krásna, ahoj krásna, ahoj, ahoj, ahoj
A ľudia, ktorí pôjdu okolo
Povie mi 'Ach, aká krásna kvetina!'
„Toto je kvet partizána
Ó, čau, krásne, ahoj, krásne, ahoj, ahoj, ahoj
Toto je kvet partizána
Kto zomrel za slobodu
Tom Waits, verzia Marca Ribota:
Jedného pekného rána som sa zobudil skoro
Krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj
Jedného pekného rána som sa zobudil skoro
Nájdite fašistu pri mojich dverách
Ach, partigiano, vezmi ma prosím so sebou
Zbohom kráska
Ach, partigiano, vezmi ma prosím so sebou
Už sa nebojím
A ak zomriem, oh, partigiano
Zbohom kráska
Pochovaj ma na tej hore
Pod tieňom kvetu
Ukážte všetkých ľudí, okoloidúcich ľudí
Zbohom kráska
Ukážte všetkých ľudí, okoloidúcich ľudí
A povedzte: „Ach, aký krásny kvet“
Toto je kvet partizána
Krásne ahoj, krásne ahoj, krásne ahoj
Toto je kvet partizána
Kto zomrel za slobodu
Toto je kvet partizána
Kto zomrel za slobodu
Texty z piesne vo verejnej doméne
hrať Bella Ciao nič nenašla. Môže obsahovať odkazy na pobočky