Sukiyaki od Kyu Sakamota

Zistite Svoj Počet Anjela

  • Táto pieseň má pozoruhodný príbeh – je to japonský hit, ktorý sa v Amerike stal veľmi populárnym napriek japonským textom, ktorým v USA len ťažko niekto rozumel. Kyu Sakamoto bol v Japonsku hviezdou ako herec aj spevák a táto pieseň, v jeho krajine známa ako „Ue O Muite Aruko“, bola v roku 1961 hitom číslo 1.

    Niekedy v roku 1962 britský hudobný manažér menom Louis Benjamin počul pieseň, keď cestoval po Japonsku, a nechal svoju skupinu Kenny Ball a jeho Jazzmen nahrať inštrumentálnu verziu, ktorá sa dostala na 10. miesto v britskej hitparáde. Benjamin premenoval pieseň na „Sukiyaki“ podľa japonského jedla, ktoré si užíval – jedlo z jedného hrnca vyrobené z nakrájaného hovädzieho mäsa, tofu, rezancov a zeleniny.

    Pieseň sa dostala do Ameriky, keď diskdžokej v štáte Washington počul britskú verziu a začal hrať originál od Sakamota. Použil názov 'Sukiyaki', ktorý bol pre Američanov oveľa chutnejší ako 'Ue O Muite Aruko' a požiadavky na pieseň sa začali hrnúť. Capitol Records získalo americké práva na pieseň a vydalo ju v USA, kde sa na tri týždne umiestnila na prvom mieste v rebríčku Hot 100 a päť týždňov sa držala na prvom mieste v rebríčku Adult Contemporary.

    Ako teda tento americký diskdžokej získal kópiu pôvodnej piesne? Marsha Cunningham nám dala odpoveď. Vysvetlila nám: „V rokoch 1961-1962 som bola študentkou strednej školy v The American School In Japan a bývala som v Zushi v Japonsku. Môj otec bol pilotom pre Japan Airlines. Keď som si vychutnával japonský film s Kyu Sakamotom, počul som tú neuveriteľne krásnu pieseň. Platňu som si kúpil v miestnom obchode a priniesol som ju späť do štátov nasledujúci rok, keď som navštevoval dievčenskú internátnu školu v Sierra Madre v Kalifornii. Často som to hrával na internáte; všetkým sa to páčilo. Jedno dievča si cez víkend vzalo so sebou moju nahrávku domov, aby si ju jej otec mohol prehrať na svojej rádiovej stanici, a zvyšok je história!“


  • Japonské texty sú o smútku a izolácii; pôvodný názov znamená 'Pozerám sa hore, keď kráčam.'


  • V roku 1963 country spevák Clyde Beavers zariadil, aby úradník japonského veľvyslanectva (J.S. Shima) preložil texty do angličtiny. Hoci sa Beavers 'Sukiyaki' neumiestnilo v hitparádach, A Taste of Honey sa v roku 1981 dostala na #3 v USA so svojou anglickou textovou verziou. A Taste Of Honey bola diskotéková skupina, ktorá mala v roku 1978 hit s 'Boogie Oogie Oogie. .' Anglický text pre ich verziu vymyslela ich basgitaristka/speváčka Janice Marie Johnson. Pieseň nepreložila doslovne, ale zachovala náladu piesne textom o odňatej láske.


  • Kyu Sakamoto bol jedným z 520 ľudí, ktorí zahynuli pri havárii Japan Airlines v roku 1985. Mal 43 rokov.
  • R&B skupina 16:00 (For Positive Music) to v roku 1995 pokryli tými istými anglickými textami, aké používali A Taste Of Honey. Ich verzia sa dostala na číslo 8 v USA.


  • Toto je jediná pieseň od japonského umelca a jediná pieseň s textom výlučne v japončine, ktorá sa v Spojených štátoch stala #1.
  • Toto nie je prvá cudzojazyčná skladba, ktorá sa v Amerike dostala na prvé miesto – bola by to „Nel Blu, Dipinto di Blu (Volare)“ od Domenica Modugna v roku 1958. Tá bola v taliančine a zachovala si aspoň časť pôvodného názvu .
  • Slick Rick posilnil refrén z verzie A Taste Of Honey pre medzihru v „La Di Da Di“, jeho skladbe z roku 1985 s Dougom E. Freshom.

Zistite Svoj Počet Anjela





Pozri Tiež: